Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
Cristina R.
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus
Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.
Τελευταία επεξεργασία από
pias
- 30 Μάρτιος 2009 22:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Μάρτιος 2009 20:20
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Just a small correction perhaps for the last sentence:
"Je t'aime, moi non plus"
or IMO. Not native.
30 Μάρτιος 2009 22:16
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tak Lene!