Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - non bene pro toto libertas auro venturiΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| non bene pro toto libertas auro venturi | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από danijeldu | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
non bene pro toto libertas auro venturi |
|
27 Ιούνιος 2009 12:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Αύγουστος 2009 18:39 | | | danijeldu, maybe you rather meant this:
"Non bene pro toto libertas venditur auro"?
It is a well-known Latin proverb...
| | | 5 Απρίλιος 2011 19:43 | | | Aneta, could you please make me a bridge? Thanks | | | 6 Απρίλιος 2011 22:28 | | | Hello Maki!
Since the requester haven't answered my question, he most likely doesn't care of the translation anymore.
But if it was like I have typed above, it would mean:
Literally: “It is not good when freedom/liberty is sold, not even for all the goldâ€
Meaning: “Freedom / Liberty cannot /should not be sold, not even for all the gold.
| | | 6 Απρίλιος 2011 23:19 | | | |
|
|