Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Η Ï€Ïοοδευτική σÏζυγος αποφασίζει να κάνει δώÏο...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Η Ï€Ïοοδευτική σÏζυγος αποφασίζει να κάνει δώÏο... | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Η Ï€Ïοοδευτική σÏζυγος αποφασίζει να κάνει δώÏο στον άντÏα της μια επίσκεψη σε στÏιπτιτζάδικο. Φτάνουν στο strip club και ο ποÏτιÎÏης λÎει στον άντÏα της, | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | türkçeye çevrilirse sevinirim |
|
| A liberal wife decides to offer her ... | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Majax | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
A liberal wife decides to offer her husband a visit to a striptease club. They arrive to the club and the doorman says to her husband... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | It seems to be only the beginning part of the joke/story, I hope it covers your needs. If you need anything else, don't hesitate to ask :) |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Σεπτέμβριος 2009 13:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Σεπτέμβριος 2009 12:56 | | | Hi Mayax,
What about using "liberal" instead of "progressive-thinking"?
striptease = one word | | | 19 Σεπτέμβριος 2009 15:53 | | MajaxΑριθμός μηνυμάτων: 17 | Hi Lilian,
I'm native French and Greek, with a good/fluent level in English (I hope), although not a professional/expert one in this last language...
Obrigado for the corrections, duly accepted | | | 19 Σεπτέμβριος 2009 16:55 | | | Hi Majax,
Welcome to Cucumis.org.
I hope you have a good time with us
And ...a translation is set into a poll for the other members to vote , so please, don't vote on your own translations |
|
|