Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Κατά την Ï€Ïώιμη φάση του ΑνώτεÏον ΚαινοζωικοÏ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Κατά την Ï€Ïώιμη φάση του ΑνώτεÏον ΚαινοζωικοÏ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από pluiepoco | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Κατά την Ï€Ïώιμη φάση του ΑνώτεÏον ÎšÎ±Î¹Î½Î¿Î¶Ï‰Î¹ÎºÎ¿Ï (δηλ. των τελευταίων 23 εκατομμυÏίων χÏόνων), ο σημεÏινός ελλαδικός χώÏος καλυπτόταν από την Αιγαιίδα. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I don't understand what "Αιγαιίδα" means. Does it means Aegean sea? or Aegean kingdom, or Aegean tribe? In my understanding, it is a noun of Aegean, but in English, the equivalent word is not present. Is there one or a combination. And, what is the exact meaning of it? Just Aegean sea or something more? |
|
9 Απρίλιος 2010 11:16
|