Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Турецька - Дела лучше.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Дела лучше.
Текст
Публікацію зроблено
Reese
Мова оригіналу: Російська
Дела лучше.
Пояснення стосовно перекладу
Before editing Dela luşçe
Siberia
Заголовок
Daha iyi
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
swiss-mare
Мова, якою перекладати: Турецька
Daha iyi.*
Пояснення стосовно перекладу
* Diger anlamlari:
-'Daha iyiyim.'
-'isler (durumlar) daha iyi.'
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 8 Травня 2015 16:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Травня 2015 16:14
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba, swiss-mare,
siteye hosgeldin!
dikkat, bir harf farkiyla ifadenin anlami degisiyor:
Дела лучше => 'Daha iyi','daha iyiyim' veya 'isler (durumlar) daha iyi' anlamindadir.
('как дела?', nasilsin/isler nasil sorusuna cevaptir.)
Делай лучше => daha iyisini yap!
--------------------
aramiza yeni katildigin icin, ilk cevirini reddetmek istemedim. onaya koyabilmem icin, lutfen izah ettigim gibi duzeltebilirmisin? kolay gelsin.