Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Turkų - Дела лучше.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Дела лучше.
Tekstas
Pateikta
Reese
Originalo kalba: Rusų
Дела лучше.
Pastabos apie vertimą
Before editing Dela luşçe
Siberia
Pavadinimas
Daha iyi
Vertimas
Turkų
Išvertė
swiss-mare
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Daha iyi.*
Pastabos apie vertimą
* Diger anlamlari:
-'Daha iyiyim.'
-'isler (durumlar) daha iyi.'
Validated by
FIGEN KIRCI
- 8 gegužė 2015 16:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 gegužė 2015 16:14
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba, swiss-mare,
siteye hosgeldin!
dikkat, bir harf farkiyla ifadenin anlami degisiyor:
Дела лучше => 'Daha iyi','daha iyiyim' veya 'isler (durumlar) daha iyi' anlamindadir.
('как дела?', nasilsin/isler nasil sorusuna cevaptir.)
Делай лучше => daha iyisini yap!
--------------------
aramiza yeni katildigin icin, ilk cevirini reddetmek istemedim. onaya koyabilmem icin, lutfen izah ettigim gibi duzeltebilirmisin? kolay gelsin.