Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Εβραϊκά - ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ejrb
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal"
Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26
6 Ιούνιος 2007 16:30