Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Lucila
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal"
Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26

τίτλος
And the earth was waste and void and darkness was upon the face of the deep and the spirit of God
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από dramati
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 23 Ιανουάριος 2008 05:49