Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - misterio

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
misterio
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από cajo
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Om för att upptäcka det menande och för att finna samma, sätter samma i din budbärare
25 Σεπτέμβριος 2007 22:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Σεπτέμβριος 2007 22:42

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
This is what we call "kackalorum" in Swedish. Must be made by sth automatic...

An English translation would be:
If for to discover the was meant and for to find same, put same in your messenger.

The requester doesn't even speak Swedish. He is "totally" Portugueuse. I'll therefore ask a Portugueuse expert to write to him.

Anabela, Borges or joner one of you could maybe help the guy? Thank you!
Porfyhr




CC: anabela_fernandes Borges joner

25 Σεπτέμβριος 2007 23:22

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Weird. I've already translated too.