Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Distilled

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Distilled
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zaidita
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo así como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarían a ver como queda esta oración traducida al español?

τίτλος
Resumida
Μετάφραση
Απαιτείται υψηλή ποιότηταΙσπανικά

Μεταφράστηκε από guilon
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Por lo tanto, el proceso de creación de servicios de calidad que beneficien a las poblaciones vulnerables no debería basarse sólo en una lista resumida de principios y técnicas para la gestión y administración de organizaciones.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Destilada no me suena bien en ningún caso. Resumida, condensada, compendiada, sintetizada, me parecen buenas opciones.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 22 Οκτώβριος 2007 11:46