Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Distilled
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική
τίτλος
Distilled
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
zaidita
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo asà como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarÃan a ver como queda esta oración traducida al español?
τίτλος
Resumida
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
guilon
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Por lo tanto, el proceso de creación de servicios de calidad que beneficien a las poblaciones vulnerables no deberÃa basarse sólo en una lista resumida de principios y técnicas para la gestión y administración de organizaciones.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Destilada no me suena bien en ningún caso. Resumida, condensada, compendiada, sintetizada, me parecen buenas opciones.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 22 Οκτώβριος 2007 11:46