Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Испанский - Distilled
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Общество / Люди / Политика
Статус
Distilled
Tекст
Добавлено
zaidita
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations.
Комментарии для переводчика
La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo asà como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarÃan a ver como queda esta oración traducida al español?
Статус
Resumida
Перевод
Испанский
Перевод сделан
guilon
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Por lo tanto, el proceso de creación de servicios de calidad que beneficien a las poblaciones vulnerables no deberÃa basarse sólo en una lista resumida de principios y técnicas para la gestión y administración de organizaciones.
Комментарии для переводчика
Destilada no me suena bien en ningún caso. Resumida, condensada, compendiada, sintetizada, me parecen buenas opciones.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lila F.
- 22 Октябрь 2007 11:46