ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Distilledموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله - جامعه / مردم / سیاست | | | زبان مبداء: انگلیسی
Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations. | | La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo asà como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarÃan a ver como queda esta oración traducida al español? |
|
| | ترجمه اسپانیولی
guilon ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
Por lo tanto, el proceso de creación de servicios de calidad que beneficien a las poblaciones vulnerables no deberÃa basarse sólo en una lista resumida de principios y técnicas para la gestión y administración de organizaciones. | | Destilada no me suena bien en ningún caso. Resumida, condensada, compendiada, sintetizada, me parecen buenas opciones. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 22 اکتبر 2007 11:46
|