Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Εβραϊκά - En nuestro primer aniversario quería decirte lo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΕβραϊκά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
En nuestro primer aniversario quería decirte lo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Mr. Roboto
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

En nuestro primer aniversario quería decirte lo mucho que te amo, que me haz hecho el hombre más feliz de este mundo, palomita mía quiero que recibas todo el amor del mundo, y eres lo mejor que me ha podido pasar en este mundo.

Te amo con toda mi alma, Palomita mía.

Tu Osito que te ama mucho.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Palomita es como le digo de cariño, por favor si el traductor puede destacar donde dice "palomita",
es Palomita el Pájaro no de Palomitas de maíz.

τίτλος
מכתב אהבה.
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από yaelal
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

ביום השנה הראשון שלנו, ברצוני לומר לך עד כמה אני אוהב אותך, עשית אותי לגבר הכי מאושר בעולם הזה, פלומיטה שלי אני רוצה שתקבלי את כל האהבה בעולם, ואת הדבר הכי טוב שיכל לקרות לי בעולם הזה.

אני אוהב אותך בכל נשמתי, פלומיטה שלי.

אוסיטו שלך, שאוהב אותך מאוד.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 7 Ιανουάριος 2008 04:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιανουάριος 2008 13:33

shlomit
Αριθμός μηνυμάτων: 7
שגיאה: לא כתוב "בן" בשום מקום.
שגיאה: לא "רציתי" בעבר, כי אם "הייתי רוצה" או "ברצוני"
חסר: "ו"את הדבר...
עברית: בכל נשמתי, ולא "עם כל הנשמה"

5 Ιανουάριος 2008 13:56

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
שלומית,
תודה רבה על ההערות. ערכתי בהתאם. האם כעת התרגום נכון בעיניך?

CC: shlomit

5 Ιανουάριος 2008 15:06

shlomit
Αριθμός μηνυμάτων: 7
בסדר גמור, מילקמן!
שבוע טוב


5 Ιανουάριος 2008 15:27

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
תודה רבה! גם לך

CC: shlomit

7 Ιανουάριος 2008 02:44

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
יעל ושלומית, עוד שאלה:
מהי הערתו של מבקש התרגום?

CC: shlomit

7 Ιανουάριος 2008 04:19

shlomit
Αριθμός μηνυμάτων: 7
הוא מסביר, שהוא קורא "לה" "פאלומיטה" כשם חיבה - זה לא שמה באמת. ומסביר שהמילה מתייחסת לצפור - היונה - ולא לאשבול של תירס (לא מכירה את זה, אבל תלוי מאיין האיש).
יום טוב
שלומית

7 Ιανουάριος 2008 04:27

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
תודה רבה