Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Давньоєврейська - En nuestro primer aniversario quería decirte lo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаДавньоєврейська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
En nuestro primer aniversario quería decirte lo...
Текст
Публікацію зроблено Mr. Roboto
Мова оригіналу: Іспанська

En nuestro primer aniversario quería decirte lo mucho que te amo, que me haz hecho el hombre más feliz de este mundo, palomita mía quiero que recibas todo el amor del mundo, y eres lo mejor que me ha podido pasar en este mundo.

Te amo con toda mi alma, Palomita mía.

Tu Osito que te ama mucho.
Пояснення стосовно перекладу
Palomita es como le digo de cariño, por favor si el traductor puede destacar donde dice "palomita",
es Palomita el Pájaro no de Palomitas de maíz.

Заголовок
מכתב אהבה.
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено yaelal
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

ביום השנה הראשון שלנו, ברצוני לומר לך עד כמה אני אוהב אותך, עשית אותי לגבר הכי מאושר בעולם הזה, פלומיטה שלי אני רוצה שתקבלי את כל האהבה בעולם, ואת הדבר הכי טוב שיכל לקרות לי בעולם הזה.

אני אוהב אותך בכל נשמתי, פלומיטה שלי.

אוסיטו שלך, שאוהב אותך מאוד.
Затверджено milkman - 7 Січня 2008 04:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2008 13:33

shlomit
Кількість повідомлень: 7
שגיאה: לא כתוב "בן" בשום מקום.
שגיאה: לא "רציתי" בעבר, כי אם "הייתי רוצה" או "ברצוני"
חסר: "ו"את הדבר...
עברית: בכל נשמתי, ולא "עם כל הנשמה"

5 Січня 2008 13:56

milkman
Кількість повідомлень: 773
שלומית,
תודה רבה על ההערות. ערכתי בהתאם. האם כעת התרגום נכון בעיניך?

CC: shlomit

5 Січня 2008 15:06

shlomit
Кількість повідомлень: 7
בסדר גמור, מילקמן!
שבוע טוב


5 Січня 2008 15:27

milkman
Кількість повідомлень: 773
תודה רבה! גם לך

CC: shlomit

7 Січня 2008 02:44

milkman
Кількість повідомлень: 773
יעל ושלומית, עוד שאלה:
מהי הערתו של מבקש התרגום?

CC: shlomit

7 Січня 2008 04:19

shlomit
Кількість повідомлень: 7
הוא מסביר, שהוא קורא "לה" "פאלומיטה" כשם חיבה - זה לא שמה באמת. ומסביר שהמילה מתייחסת לצפור - היונה - ולא לאשבול של תירס (לא מכירה את זה, אבל תלוי מאיין האיש).
יום טוב
שלומית

7 Січня 2008 04:27

milkman
Кількість повідомлень: 773
תודה רבה