Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Иврит - En nuestro primer aniversario quería decirte lo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИврит

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
En nuestro primer aniversario quería decirte lo...
Tекст
Добавлено Mr. Roboto
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

En nuestro primer aniversario quería decirte lo mucho que te amo, que me haz hecho el hombre más feliz de este mundo, palomita mía quiero que recibas todo el amor del mundo, y eres lo mejor que me ha podido pasar en este mundo.

Te amo con toda mi alma, Palomita mía.

Tu Osito que te ama mucho.
Комментарии для переводчика
Palomita es como le digo de cariño, por favor si el traductor puede destacar donde dice "palomita",
es Palomita el Pájaro no de Palomitas de maíz.

Статус
מכתב אהבה.
Перевод
Иврит

Перевод сделан yaelal
Язык, на который нужно перевести: Иврит

ביום השנה הראשון שלנו, ברצוני לומר לך עד כמה אני אוהב אותך, עשית אותי לגבר הכי מאושר בעולם הזה, פלומיטה שלי אני רוצה שתקבלי את כל האהבה בעולם, ואת הדבר הכי טוב שיכל לקרות לי בעולם הזה.

אני אוהב אותך בכל נשמתי, פלומיטה שלי.

אוסיטו שלך, שאוהב אותך מאוד.
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 7 Январь 2008 04:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2008 13:33

shlomit
Кол-во сообщений: 7
שגיאה: לא כתוב "בן" בשום מקום.
שגיאה: לא "רציתי" בעבר, כי אם "הייתי רוצה" או "ברצוני"
חסר: "ו"את הדבר...
עברית: בכל נשמתי, ולא "עם כל הנשמה"

5 Январь 2008 13:56

milkman
Кол-во сообщений: 773
שלומית,
תודה רבה על ההערות. ערכתי בהתאם. האם כעת התרגום נכון בעיניך?

CC: shlomit

5 Январь 2008 15:06

shlomit
Кол-во сообщений: 7
בסדר גמור, מילקמן!
שבוע טוב


5 Январь 2008 15:27

milkman
Кол-во сообщений: 773
תודה רבה! גם לך

CC: shlomit

7 Январь 2008 02:44

milkman
Кол-во сообщений: 773
יעל ושלומית, עוד שאלה:
מהי הערתו של מבקש התרגום?

CC: shlomit

7 Январь 2008 04:19

shlomit
Кол-во сообщений: 7
הוא מסביר, שהוא קורא "לה" "פאלומיטה" כשם חיבה - זה לא שמה באמת. ומסביר שהמילה מתייחסת לצפור - היונה - ולא לאשבול של תירס (לא מכירה את זה, אבל תלוי מאיין האיש).
יום טוב
שלומית

7 Январь 2008 04:27

milkman
Кол-во сообщений: 773
תודה רבה