번역 - 영어-터키어 - I hope you die현재 상황 번역
분류 나날의 삶 ![](../images/note.gif) 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | | | مرده شور is literally "dead person washer." But, it is used as the short version of مرده شور تو را ببرد or مرده شور او را ببرد. (Literally, "that the dead person washer take you away" or "that the dead person washer take him/her/it away."
It's a common expletive in Persian. If it is directed at someone it's meaning is closer to "Go die..." but if you want to match it with a common American/English expletive I think "Go to hell" is the closest.
If it's not directed at anyone in particular, it's closer to "Oh, sh-t/d_mn" etc. |
|
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 7일 15:41
|