Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - Translations-rejected-translation

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어독일어이탈리아어포르투갈어스페인어알바니아어러시아어불가리아어히브리어카탈로니아어터키어아라비아어간이화된 중국어스웨덴어네덜란드어전통 중국어핀란드어에스페란토어크로아티아어그리스어힌디어세르비아어리투아니아어덴마크어일본어폴란드어영어헝가리어노르웨이어에스토니아어한국어체코어보스니아어클린곤어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어브라질 포르투갈어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어네와르어우르드어베트남어쿠르드어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Translations-rejected-translation
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

제목
Traduções-rejeitado-tradução
번역
포르투갈어

mallea_la_yeah에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
이 번역물에 관한 주의사항
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 4월 23일 18:49