Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk - Translations-rejected-translation

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænskTyskItalienskPortugisiskSpanskAlbanskRussiskBulgarskHebraiskKatalanskTyrkiskArabiskKinesisk (simplificeret)SvenskHollandskKinesiskFinskEsperantoKroatiskGræskHindiSerbiskLitauiskDanskJapanskPolskEngelskUngarskNorskEstiskKoreanskTjekkiskBosniskKlingonPersiskSlovakiskAfrikaanPortugisisk brasilianskThailandsk
Efterspurgte oversættelser: IrskNewariUrduVietnamesiskKurdisk

Kategori Forklaringer - Computere / Internet

Titel
Translations-rejected-translation
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Titel
Traduções-rejeitado-tradução
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af mallea_la_yeah
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Bemærkninger til oversættelsen
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Senest valideret eller redigeret af cucumis - 23 April 2006 18:49