Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Portugisisk - Translations-rejected-translation

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRumenskTyskItalienskPortugisiskSpanskAlbanskRussiskBulgarskHebraiskKatalanskTyrkiskArabiskKinesisk med forenkletSvenskNederlanskKinesiskFinskEsperantoKroatiskGreskHindiSerbiskLitauiskDanskJapanskPolskEngelskUngarskNorskEstiskKoreanskTsjekkiskBosniskKlingonskPersiskSlovakiskAfrikaansBrasilsk portugisiskThai
Etterspurte oversettelser: IrskeNewariskUrduVietnamesiskKurdisk

Kategori Forklaringer - Datamaskiner / Internett

Tittel
Translations-rejected-translation
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Tittel
Traduções-rejeitado-tradução
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av mallea_la_yeah
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Senest vurdert og redigert av cucumis - 23 April 2006 18:49