Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués - Translations-rejected-translation

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésRumanoAlemánItalianoPortuguésEspañolAlbanésRusoBúlgaroHebreoCatalánTurcoÁrabeChino simplificadoSuecoNeerlandésChinoFinésEsperantoCroataGriegoHindúSerbioLituanoDanésJaponésPolacoInglésHúngaroNoruegoEstonioCoreanoChecoBosnioKlingonPersaEslovacoAfrikaansPortugués brasileñoTailandés
Traducciones solicitadas: IrlandésNewariUrduVietnamitaKurdo

Categoría Explicaciones - Ordenadores / Internet

Título
Translations-rejected-translation
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Título
Traduções-rejeitado-tradução
Traducción
Portugués

Traducido por mallea_la_yeah
Idioma de destino: Portugués

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Nota acerca de la traducción
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Última validación o corrección por cucumis - 23 Abril 2006 18:49