Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - Translations-rejected-translation

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomaniaSaksaItaliaPortugaliEspanjaAlbaaniVenäjäBulgariaHepreaKatalaaniTurkkiArabiaKiina (yksinkertaistettu)RuotsiHollantiKiinaSuomiEsperantoKroaattiKreikkaHindiSerbiaLiettuaTanskaJapaniPuolaEnglantiUnkariNorjaViroKoreaTšekkiBosniaKlingonPersian kieliSlovakkiAfrikaansBrasilianportugaliThain kieli
Pyydetyt käännökset: IiriNewariUrduVietnaminKurdi

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Translations-rejected-translation
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Otsikko
Traduções-rejeitado-tradução
Käännös
Portugali

Kääntäjä mallea_la_yeah
Kohdekieli: Portugali

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Huomioita käännöksestä
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 23 Huhtikuu 2006 18:49