Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Portugalski - Translations-rejected-translation

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiRumunjskiNjemačkiTalijanskiPortugalskiŠpanjolskiAlbanskiRuskiBugarskiHebrejskiKatalanskiTurskiArapskiPojednostavljeni kineskiŠvedskiNizozemskiKineskiFinskiEsperantoHrvatskiGrčkiHinduSrpskiLitavskiDanskiJapanskiPoljskiEngleskiMađarskiNorveškiEstonskiKorejskiČeškiBosanskiKlingonskiPerzijskiSlovačkiAfrikaansBrazilski portugalskiTajlandski
Traženi prijevodi: IrskiNevariUrduVijetnamskiKurdski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Translations-rejected-translation
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Naslov
Traduções-rejeitado-tradução
Prevođenje
Portugalski

Preveo mallea_la_yeah
Ciljni jezik: Portugalski

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Primjedbe o prijevodu
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 23 travanj 2006 18:49