Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - Translations-rejected-translation

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanèsAlemanyItaliàPortuguèsCastellàAlbanèsRusBúlgarHebreuCatalàTurcÀrabXinès simplificatSuecNeerlandèsXinèsFinèsEsperantoCroatGrecHindiSerbiLituàDanèsJaponèsPolonèsAnglèsHongarèsNoruecEstoniàCoreàTxecBosniKlingonLlengua persaEslovacAfrikaansPortuguès brasilerTailandès
Traduccions sol·licitades: IrlandèsNewariUrduVietnamitaKurd

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Translations-rejected-translation
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Títol
Traduções-rejeitado-tradução
Traducció
Portuguès

Traduït per mallea_la_yeah
Idioma destí: Portuguès

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Notes sobre la traducció
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Darrera validació o edició per cucumis - 23 Abril 2006 18:49