Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Translations-rejected-translation

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語ドイツ語イタリア語ポルトガル語スペイン語アルバニア語ロシア語ブルガリア語ヘブライ語カタロニア語トルコ語アラビア語中国語簡体字スウェーデン語オランダ語中国語フィンランド語エスペラントクロアチア語ギリシャ語ヒンディー語セルビア語リトアニア語デンマーク語日本語ポーランド語英語 ハンガリー語ノルウェー語エストニア語韓国語チェコ語ボスニア語クリンゴン語ペルシア語スロバキア語アフリカーンス語ブラジルのポルトガル語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語クルド語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Translations-rejected-translation
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

タイトル
Traduções-rejeitado-tradução
翻訳
ポルトガル語

mallea_la_yeah様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
翻訳についてのコメント
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 4月 23日 18:49