Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-पोर्तुगाली - Translations-rejected-translation

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरोमानियनजर्मनइतालियनपोर्तुगालीस्पेनीअल्बेनियनरूसीBulgarianयहुदीकातालानतुर्केलीअरबीचिनीया (सरल)स्विडेनीडचचीनीयाफिनल्यान्डीएस्पेरान्तोक्रोएसियनयुनानेलीहिन्दिसरबियनलिथुएनियनडेनिसजापानीपोलिसअंग्रेजीहन्गेरियननर्वेजियनइस्तोनियनकोरियनचेकBosnianक्लिनगनPersian languageस्लोभाकअफ्रिकी ब्राजिलियन पर्तुगिज  Thai
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसनेवारीUrduVietnameseKurdish

Category Explanations - Computers / Internet

शीर्षक
Translations-rejected-translation
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

शीर्षक
Traduções-rejeitado-tradução
अनुबाद
पोर्तुगाली

mallea_la_yeahद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Validated by cucumis - 2006年 अप्रिल 23日 18:49