Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - Translations-rejected-translation

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRumuńskiNiemieckiWłoskiPortugalskiHiszpańskiAlbańskiRosyjskiBułgarskiHebrajskiKatalońskiTureckiArabskiChiński uproszczonySzwedzkiHolenderskiChińskiFińskiEsperantoChorwackiGreckiHindiSerbskiLitewskiDuńskiJapońskiPolskiAngielskiWęgierskiNorweskiEstońskiKoreańskiCzeskiBośniackiKlingonJęzyk perskiSłowackiAfrykanerski (język afrikaans)Portugalski brazylijskiTajski
Prośby o tłumaczenia: IrlandzkiNewariUrduWietnamskiKurdyjski

Kategoria Wyjaśnienia - Komputery/ Internet

Tytuł
Translations-rejected-translation
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Tytuł
Traduções-rejeitado-tradução
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez mallea_la_yeah
Język docelowy: Portugalski

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Uwagi na temat tłumaczenia
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 23 Kwiecień 2006 18:49