Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스웨덴어 - Un congé médical lui a été prescrit ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스웨덴어

분류 설명들 - 건강 / 의학

제목
Un congé médical lui a été prescrit ...
본문
Zinderella에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit.

이 번역물에 관한 주의사항
<edit>"un concé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 juin a partir du 01.08.08 sauf complication. ce certificat est établie á I'intention de monsieur le médcin contrôleur et remis en main propre à l'intréssé pour servir et valoir ce que de droit" with "Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit." </edit> (08/21/francky)

제목
Han har fått en sjukskrivning utfärdad....
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Han har fått en sjukskrivning utfärdad för en period om 16 dagar fr.o.m. 08-08-01, om ingen komplikation inträffar. Detta intyg har utfärdats för rådgivande läkares skull, och personligen överlämnats till intressenten för att visa vad som rätteligen gäller.
이 번역물에 관한 주의사항
Många konstiga termer, men jag tror att det stämmer. Egentligen: en sjukskrivning har utfärdats för honom för en period... men det blir tjatigt med flera "för" på rad.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 25일 15:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 22일 22:34

pias
게시물 갯수: 8113
Hittade ett litet stavfel här Lena, "utfördats" --> "utfärdats", jag korr. det före omröstningen.

2008년 8월 22일 22:36

lenab
게시물 갯수: 1084
Tack!