Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Ruotsi - Un congé médical lui a été prescrit ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRuotsi

Kategoria Selitykset - Terveys / Lääketiede

Otsikko
Un congé médical lui a été prescrit ...
Teksti
Lähettäjä Zinderella
Alkuperäinen kieli: Ranska

Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit.

Huomioita käännöksestä
<edit>"un concé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 juin a partir du 01.08.08 sauf complication. ce certificat est établie á I'intention de monsieur le médcin contrôleur et remis en main propre à l'intréssé pour servir et valoir ce que de droit" with "Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit." </edit> (08/21/francky)

Otsikko
Han har fått en sjukskrivning utfärdad....
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Ruotsi

Han har fått en sjukskrivning utfärdad för en period om 16 dagar fr.o.m. 08-08-01, om ingen komplikation inträffar. Detta intyg har utfärdats för rådgivande läkares skull, och personligen överlämnats till intressenten för att visa vad som rätteligen gäller.
Huomioita käännöksestä
Många konstiga termer, men jag tror att det stämmer. Egentligen: en sjukskrivning har utfärdats för honom för en period... men det blir tjatigt med flera "för" på rad.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 25 Elokuu 2008 15:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2008 22:34

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hittade ett litet stavfel här Lena, "utfördats" --> "utfärdats", jag korr. det före omröstningen.

22 Elokuu 2008 22:36

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Tack!