Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Sueco - Un congé médical lui a été prescrit ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSueco

Categoria Explicações - Saúde / Medicina

Título
Un congé médical lui a été prescrit ...
Texto
Enviado por Zinderella
Língua de origem: Francês

Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit.

Notas sobre a tradução
<edit>"un concé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 juin a partir du 01.08.08 sauf complication. ce certificat est établie á I'intention de monsieur le médcin contrôleur et remis en main propre à l'intréssé pour servir et valoir ce que de droit" with "Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit." </edit> (08/21/francky)

Título
Han har fått en sjukskrivning utfärdad....
Tradução
Sueco

Traduzido por lenab
Língua alvo: Sueco

Han har fått en sjukskrivning utfärdad för en period om 16 dagar fr.o.m. 08-08-01, om ingen komplikation inträffar. Detta intyg har utfärdats för rådgivande läkares skull, och personligen överlämnats till intressenten för att visa vad som rätteligen gäller.
Notas sobre a tradução
Många konstiga termer, men jag tror att det stämmer. Egentligen: en sjukskrivning har utfärdats för honom för en period... men det blir tjatigt med flera "för" på rad.
Última validação ou edição por pias - 25 Agosto 2008 15:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Agosto 2008 22:34

pias
Número de mensagens: 8113
Hittade ett litet stavfel här Lena, "utfördats" --> "utfärdats", jag korr. det före omröstningen.

22 Agosto 2008 22:36

lenab
Número de mensagens: 1084
Tack!