번역 - 리투아니아어-러시아어 - kaip tau sekasi mokytis?현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 나날의 삶  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 리투아니아어
kaip tau sekasi mokytis? |
|
| Как Ñ‚Ñ‹ учишьÑÑ? | | 번역될 언어: 러시아어
Как учеба? |
|
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 18일 19:53
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 28일 09:54 | | | имхо речь об уÑпешной учёбе, уÑпехах в учёбе, ÑоответÑтвенно и перевод не только "как Ñ‚Ñ‹ учишьÑÑ", а Ñкорее про уÑпехи в учебе | | | 2009년 3월 30일 13:55 | | | как вам повезло учитьÑÑ? Ðо так ведь не говорÑÑ‚.
По моему Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° права | | | 2009년 5월 17일 01:28 | | | Rysarda, здравÑтвуйте!
ЕÑли здеÑÑŒ дейÑтвительно идет речь об уÑпехах в учебе, может быть лучше перевеÑти как: "Как учеба?"
ПередаÑÑ‚ ли такой перевод Ñуть оригинала?
CC: Sandra Milo | | | 2009년 5월 17일 08:49 | | | Можно и...... КÐК УЧЕБÐ? По моему ÑмыÑл тотже. Или какие уÑпехи в учебе? |
|
|