Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - börjar ladda för lördan me sin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
börjar ladda för lördan me sin
본문
thenedra에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

börjar ladda för lördan me sin

제목
Getting ready....
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Getting ready for the Saturday with his...
이 번역물에 관한 주의사항
The sentence is not complete!

his/her
ready/prepared (mentally)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 15일 21:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 15일 17:30

pias
게시물 갯수: 8113
I know ...this is MO, but I wonder if it's closer to write:

Börjar ladda --> Getting prepared

2009년 3월 15일 18:07

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, det tänkte jag med. Men i min ordbok föreslås "getting ready" som första alternativ. "Prepare oneself mentally" om det är en mental uppladdning. (vilket det kanske är!!)

2009년 3월 15일 20:17

Ingvar77
게시물 갯수: 1
Förbereda sig inför lördagen med sin...

2009년 3월 15일 20:21

lenab
게시물 갯수: 1084

2009년 3월 15일 20:48

pias
게시물 갯수: 8113
Hm, jag tolkade det som mentalt, men det kan ju ha båda betydelserna ...så klart!

2009년 3월 15일 21:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Både sätt skulle vara korrekt, tror jag. Jag kommer att acceptera det och placera alternativ i noterna OK?

CC: pias

2009년 3월 15일 21:05

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, det tror jag med! Eller så laddar han(upp) med sånt han vill ha på lördagen I båda fallen kanske det vore bättre med : starting to prepare for the Saturday with his... Vad tror du?

2009년 3월 15일 21:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jag tror till MO översättning är det bra. Oroa dig inte!

2009년 3월 15일 21:28

pias
게시물 갯수: 8113
Ja ...eller så laddar han kanske ett gevär

HÃ¥ller med Lilian, oroa dig inte!