Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - börjar ladda för lördan me sin

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
börjar ladda för lördan me sin
正文
提交 thenedra
源语言: 瑞典语

börjar ladda för lördan me sin

标题
Getting ready....
翻译
英语

翻译 lenab
目的语言: 英语

Getting ready for the Saturday with his...
给这篇翻译加备注
The sentence is not complete!

his/her
ready/prepared (mentally)
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 15日 21:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 15日 17:30

pias
文章总计: 8114
I know ...this is MO, but I wonder if it's closer to write:

Börjar ladda --> Getting prepared

2009年 三月 15日 18:07

lenab
文章总计: 1084
Ja, det tänkte jag med. Men i min ordbok föreslås "getting ready" som första alternativ. "Prepare oneself mentally" om det är en mental uppladdning. (vilket det kanske är!!)

2009年 三月 15日 20:17

Ingvar77
文章总计: 1
Förbereda sig inför lördagen med sin...

2009年 三月 15日 20:21

lenab
文章总计: 1084

2009年 三月 15日 20:48

pias
文章总计: 8114
Hm, jag tolkade det som mentalt, men det kan ju ha båda betydelserna ...så klart!

2009年 三月 15日 21:02

lilian canale
文章总计: 14972
Både sätt skulle vara korrekt, tror jag. Jag kommer att acceptera det och placera alternativ i noterna OK?

CC: pias

2009年 三月 15日 21:05

lenab
文章总计: 1084
Ja, det tror jag med! Eller så laddar han(upp) med sånt han vill ha på lördagen I båda fallen kanske det vore bättre med : starting to prepare for the Saturday with his... Vad tror du?

2009年 三月 15日 21:09

lilian canale
文章总计: 14972
Jag tror till MO översättning är det bra. Oroa dig inte!

2009年 三月 15日 21:28

pias
文章总计: 8114
Ja ...eller så laddar han kanske ett gevär

HÃ¥ller med Lilian, oroa dig inte!