Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - börjar ladda för lördan me sin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
börjar ladda för lördan me sin
متن
thenedra پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

börjar ladda för lördan me sin

عنوان
Getting ready....
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Getting ready for the Saturday with his...
ملاحظاتی درباره ترجمه
The sentence is not complete!

his/her
ready/prepared (mentally)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 مارس 2009 21:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 مارس 2009 17:30

pias
تعداد پیامها: 8113
I know ...this is MO, but I wonder if it's closer to write:

Börjar ladda --> Getting prepared

15 مارس 2009 18:07

lenab
تعداد پیامها: 1084
Ja, det tänkte jag med. Men i min ordbok föreslås "getting ready" som första alternativ. "Prepare oneself mentally" om det är en mental uppladdning. (vilket det kanske är!!)

15 مارس 2009 20:17

Ingvar77
تعداد پیامها: 1
Förbereda sig inför lördagen med sin...

15 مارس 2009 20:21

lenab
تعداد پیامها: 1084

15 مارس 2009 20:48

pias
تعداد پیامها: 8113
Hm, jag tolkade det som mentalt, men det kan ju ha båda betydelserna ...så klart!

15 مارس 2009 21:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Både sätt skulle vara korrekt, tror jag. Jag kommer att acceptera det och placera alternativ i noterna OK?

CC: pias

15 مارس 2009 21:05

lenab
تعداد پیامها: 1084
Ja, det tror jag med! Eller så laddar han(upp) med sånt han vill ha på lördagen I båda fallen kanske det vore bättre med : starting to prepare for the Saturday with his... Vad tror du?

15 مارس 2009 21:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Jag tror till MO översättning är det bra. Oroa dig inte!

15 مارس 2009 21:28

pias
تعداد پیامها: 8113
Ja ...eller så laddar han kanske ett gevär

HÃ¥ller med Lilian, oroa dig inte!