| |
|
번역 - 네덜란드어-폴란드어 - praca현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들 | | | 원문 언어: 네덜란드어
Bedankt voor uw inschrijving bij Uitzendgroep Sun-Power. We zullen zo spoedig mogelijk bekijken of we een geschikte functie voor u kunnen vinden. Mocht u binnen een week nog niets van ons gehoord hebben, kunt u altijd telefonisch contact met ons opnemen. Voor overige vragen en/of opmerkingen staan we u natuurlijk ook graag te woord. |
|
| | | 번역될 언어: 폴란드어
Dziękujemy za zapisanie się do naszej Grupy Pośrednictwa Pracy Sun-Power. Zobaczymy najszybciej jak to możliwe czy możemy dla pana znależć odpowiednie stanowisko pracy. Jeśli w ciągu tygodnia nic pan od nas nie usłyszy, może pan zawsze skontaktować się z nami telefonicznie. Odpowiemy oczywiście również chętnie na inne pana pytania lub uwagi. | | użyto formy osobowej- pan, może ona również dotyczyć kobiety. znależć odpowiednie funkcje - to tłumaczenie dosłowne, można też użyć - znależć odpowiednie stanowiska pracy. |
|
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 18일 23:12
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 1일 20:49 | | | TÅ‚umaczenie jest wykonane sÅ‚owo w sÅ‚owo, nie tylko 'samo znaczenie'. Nie da siÄ™ go wykonać dokÅ‚adniej. Dlatego uważam, że jest dobre. Możliwość użycia innego okreÅ›lenia, zaÅ‚Ä…czyÅ‚am w uwagach. | | | 2009년 5월 4일 18:52 | | | Who rejected the translation?
Kto odrzuciÅ‚ to tÅ‚umaczenie? | | | 2009년 5월 4일 19:00 | | | Hi Edyta, the proposer rejected it. I hope this message is correct
jakubv6,
Proszę, może pan powiedzieć nam tego powodem odrzucenia?
| | | 2009년 5월 4일 19:16 | | | Hej Jakubv6!
Czy mógłbyś nam wyjaśnic dlaczego odrzuciłeś tłumaczenie Szeherezady? Mam nadzieję, że po prostu kliknąłeś niechcący.
pozdrowionka | | | 2009년 5월 8일 10:32 | | | Jakubie!
Bardzo proszę o odpowiedz, czemu odrzuciłeś tłumaczenie.
pozdrawiam | | | 2009년 5월 18일 16:18 | | | Hi Edyta, you may evaluate the translation anyway.
If the poll says it's accurate and the Polish is fine, accept it even if the requester disagrees. You are the expert, OK? |
|
| |
|