Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - praca

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어폴란드어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
praca
본문
jakubv6에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Bedankt voor uw inschrijving bij Uitzendgroep Sun-Power. We zullen zo spoedig mogelijk bekijken of we een geschikte functie voor u kunnen vinden. Mocht u binnen een week nog niets van ons gehoord hebben, kunt u altijd telefonisch contact met ons opnemen. Voor overige vragen en/of opmerkingen staan we u natuurlijk ook graag te woord.

제목
praca
번역
폴란드어

szeherezada45에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Dziękujemy za zapisanie się do naszej Grupy Pośrednictwa Pracy Sun-Power. Zobaczymy najszybciej jak to możliwe czy możemy dla pana znależć odpowiednie stanowisko pracy. Jeśli w ciągu tygodnia nic pan od nas nie usłyszy, może pan zawsze skontaktować się z nami telefonicznie. Odpowiemy oczywiście również chętnie na inne pana pytania lub uwagi.
이 번역물에 관한 주의사항
użyto formy osobowej- pan, może ona również dotyczyć kobiety.
znależć odpowiednie funkcje - to tłumaczenie dosłowne, można też użyć - znależć odpowiednie stanowiska pracy.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 18일 23:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 1일 20:49

szeherezada45
게시물 갯수: 31
Tłumaczenie jest wykonane słowo w słowo, nie tylko 'samo znaczenie'. Nie da się go wykonać dokładniej. Dlatego uważam, że jest dobre. Możliwość użycia innego określenia, załączyłam w uwagach.

2009년 5월 4일 18:52

Edyta223
게시물 갯수: 787
Who rejected the translation?
Kto odrzucił to tłumaczenie?

2009년 5월 4일 19:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Edyta, the proposer rejected it. I hope this message is correct

jakubv6,

Proszę, może pan powiedzieć nam tego powodem odrzucenia?

2009년 5월 4일 19:16

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Jakubv6!
Czy mógłbyś nam wyjaśnic dlaczego odrzuciłeś tłumaczenie Szeherezady? Mam nadzieję, że po prostu kliknąłeś niechcący.
pozdrowionka

2009년 5월 8일 10:32

Edyta223
게시물 갯수: 787
Jakubie!
Bardzo proszę o odpowiedz, czemu odrzuciłeś tłumaczenie.
pozdrawiam

2009년 5월 18일 16:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Edyta, you may evaluate the translation anyway.
If the poll says it's accurate and the Polish is fine, accept it even if the requester disagrees. You are the expert, OK?