Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Польский - praca

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийПольский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
praca
Tекст
Добавлено jakubv6
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Bedankt voor uw inschrijving bij Uitzendgroep Sun-Power. We zullen zo spoedig mogelijk bekijken of we een geschikte functie voor u kunnen vinden. Mocht u binnen een week nog niets van ons gehoord hebben, kunt u altijd telefonisch contact met ons opnemen. Voor overige vragen en/of opmerkingen staan we u natuurlijk ook graag te woord.

Статус
praca
Перевод
Польский

Перевод сделан szeherezada45
Язык, на который нужно перевести: Польский

Dziękujemy za zapisanie się do naszej Grupy Pośrednictwa Pracy Sun-Power. Zobaczymy najszybciej jak to możliwe czy możemy dla pana znależć odpowiednie stanowisko pracy. Jeśli w ciągu tygodnia nic pan od nas nie usłyszy, może pan zawsze skontaktować się z nami telefonicznie. Odpowiemy oczywiście również chętnie na inne pana pytania lub uwagi.
Комментарии для переводчика
użyto formy osobowej- pan, może ona również dotyczyć kobiety.
znależć odpowiednie funkcje - to tłumaczenie dosłowne, można też użyć - znależć odpowiednie stanowiska pracy.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 18 Май 2009 23:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Май 2009 20:49

szeherezada45
Кол-во сообщений: 31
Tłumaczenie jest wykonane słowo w słowo, nie tylko 'samo znaczenie'. Nie da się go wykonać dokładniej. Dlatego uważam, że jest dobre. Możliwość użycia innego określenia, załączyłam w uwagach.

4 Май 2009 18:52

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Who rejected the translation?
Kto odrzucił to tłumaczenie?

4 Май 2009 19:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Edyta, the proposer rejected it. I hope this message is correct

jakubv6,

Proszę, może pan powiedzieć nam tego powodem odrzucenia?

4 Май 2009 19:16

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Jakubv6!
Czy mógłbyś nam wyjaśnic dlaczego odrzuciłeś tłumaczenie Szeherezady? Mam nadzieję, że po prostu kliknąłeś niechcący.
pozdrowionka

8 Май 2009 10:32

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Jakubie!
Bardzo proszę o odpowiedz, czemu odrzuciłeś tłumaczenie.
pozdrawiam

18 Май 2009 16:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Edyta, you may evaluate the translation anyway.
If the poll says it's accurate and the Polish is fine, accept it even if the requester disagrees. You are the expert, OK?