쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 예술 / 창조력 / 상상력
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
번역될 본문
marcos roberto a. santos
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
lilian canale
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 5월 22일 16:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 22일 12:39
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?
CC:
chronotribe
2009년 5월 22일 13:59
chronotribe
게시물 갯수: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!
It's :
eius in obitu nro praesentia muniamur
EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR
nro = nostro
Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.
May we at our death be strengthen by his presence.
2009년 5월 22일 16:37
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)