Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Латинский язык - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Искусства / Создание / Воображение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Текст для перевода
Добавлено
marcos roberto a. santos
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Последние изменения внесены
lilian canale
- 22 Май 2009 16:46
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Май 2009 12:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?
CC:
chronotribe
22 Май 2009 13:59
chronotribe
Кол-во сообщений: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!
It's :
eius in obitu nro praesentia muniamur
EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR
nro = nostro
Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.
May we at our death be strengthen by his presence.
22 Май 2009 16:37
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)