Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Arts / Creation / Imagination
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
marcos roberto a. santos
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 22 Mei 2009 16:46
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Mei 2009 12:39
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?
CC:
chronotribe
22 Mei 2009 13:59
chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!
It's :
eius in obitu nro praesentia muniamur
EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR
nro = nostro
Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.
May we at our death be strengthen by his presence.
22 Mei 2009 16:37
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)