쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
본문
Mickey_mouse
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.
제목
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
번역
영어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
이 번역물에 관한 주의사항
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 3일 10:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 2일 07:16
jairhaas
게시물 갯수: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.
2009년 12월 2일 14:04
gamine
게시물 갯수: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...
CC:
jairhaas