主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 丹麦语-英语 - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
正文
提交
Mickey_mouse
源语言: 丹麦语
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.
标题
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
翻译
英语
翻译
gamine
目的语言: 英语
- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
给这篇翻译加备注
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十二月 3日 10:59
最近发帖
作者
帖子
2009年 十二月 2日 07:16
jairhaas
文章总计: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.
2009年 十二月 2日 14:04
gamine
文章总计: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...
CC:
jairhaas