Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیبوسنیاییانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
متن
Mickey_mouse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

عنوان
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
ترجمه
انگلیسی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.

- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.

- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 دسامبر 2009 10:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2009 07:16

jairhaas
تعداد پیامها: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.

2 دسامبر 2009 14:04

gamine
تعداد پیامها: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...

CC: jairhaas