ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til... | | زبان مبداء: دانمارکی
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet. |
|
| Cut in me and let the blood flow away from my body..... | ترجمهانگلیسی gamine ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
- Cut me and let the blood flow away from my body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving this life. | | Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 دسامبر 2009 10:59
آخرین پیامها | | | | | 2 دسامبر 2009 07:16 | | | I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive. | | | 2 دسامبر 2009 14:04 | | | Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so... CC: jairhaas |
|
|