Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - Sapientiam Autem Non Vincit Malitia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어포르투갈어프랑스어영어스페인어

분류 표현 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sapientiam Autem Non Vincit Malitia
본문
jvboas에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Sapientiam Autem Non Vincit Malitia

제목
Malice does not defeat wisdom
번역
영어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Malice does not defeat wisdom
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 23일 23:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 23일 21:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,

I'm a bit confused ...
Doesn't "autem" mean "but/however"?

And what would be the winner?

2010년 1월 23일 21:20

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, it is not important word and is often ommitted in translations... It introduces the opposite. It could be translated in many ways. It depends on context which is not known here. It could be: while, yet, though...

But, if you insist, I can add sth, of course..

2010년 1월 23일 21:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No, you know better. I just thought you could have skipped it.

The case is that I have a different version in Portuguese which reads:

"Wisdom does not defeat malice"

So, which one is correct?

2010년 1월 23일 21:25

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
But, why do you ask "what would be the winner"?
Isn't it clear? Of course, wisdom is a final winner.

2010년 1월 23일 21:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lilly, if we say about this Latin sentence, it is obvious that wisdom is a winner. If you know some different version, I'm not surprised. Even some biblical lines are often twisted, intentionally...

2010년 1월 23일 22:18

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Actually, I searched on the web about this sentence because I'm very interested in Latin phrases and I found "wisdom does not defeat malice" on a website, so I decided to translate it to Portuguese. The problem is that I didn't read well the whole paragraph which says that it was twisted and I didn't stop to think that it didn't make sense, it should be the contrary, like Aneta said on her message. Only now, when Aneta explained that to me in the Brazilian Portuguese version I understood.

I'm sorry for this situation, it was not my intention to confuse you. I'm very distracted as always but I promise the next time I'll be more attentive.

@Lilian, if you want to reject my translation there's no problem.