Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Sapientiam Autem Non Vincit Malitia

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポルトガル語フランス語英語 スペイン語

カテゴリ 表現 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sapientiam Autem Non Vincit Malitia
テキスト
jvboas様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Sapientiam Autem Non Vincit Malitia

タイトル
Malice does not defeat wisdom
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Malice does not defeat wisdom
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 23日 23:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 23日 21:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Aneta,

I'm a bit confused ...
Doesn't "autem" mean "but/however"?

And what would be the winner?

2010年 1月 23日 21:20

Aneta B.
投稿数: 4487
Well, it is not important word and is often ommitted in translations... It introduces the opposite. It could be translated in many ways. It depends on context which is not known here. It could be: while, yet, though...

But, if you insist, I can add sth, of course..

2010年 1月 23日 21:24

lilian canale
投稿数: 14972
No, you know better. I just thought you could have skipped it.

The case is that I have a different version in Portuguese which reads:

"Wisdom does not defeat malice"

So, which one is correct?

2010年 1月 23日 21:25

Aneta B.
投稿数: 4487
But, why do you ask "what would be the winner"?
Isn't it clear? Of course, wisdom is a final winner.

2010年 1月 23日 21:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Lilly, if we say about this Latin sentence, it is obvious that wisdom is a winner. If you know some different version, I'm not surprised. Even some biblical lines are often twisted, intentionally...

2010年 1月 23日 22:18

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Actually, I searched on the web about this sentence because I'm very interested in Latin phrases and I found "wisdom does not defeat malice" on a website, so I decided to translate it to Portuguese. The problem is that I didn't read well the whole paragraph which says that it was twisted and I didn't stop to think that it didn't make sense, it should be the contrary, like Aneta said on her message. Only now, when Aneta explained that to me in the Brazilian Portuguese version I understood.

I'm sorry for this situation, it was not my intention to confuse you. I'm very distracted as always but I promise the next time I'll be more attentive.

@Lilian, if you want to reject my translation there's no problem.