쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-터키어 - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
본문
aysem7
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
제목
Seni özledim
번역
터키어
Hege
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor.
이 번역물에 관한 주의사항
My try:
Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food.
Bilge Ertan
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 15일 22:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 14일 00:19
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more?
2010년 12월 14일 16:35
Hege
게시물 갯수: 158
Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it.
2010년 12월 14일 18:04
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?
Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor."
burnunda tütmek
is an expression that has the same meaning with "özlemek".
2010년 12월 14일 19:19
Hege
게시물 갯수: 158
Yes, it seems right :-)
2010년 12월 14일 20:09
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
I think it would be better to get help
Hi lenab, could you please check this translation? Thanks
CC:
lenab
2010년 12월 14일 21:05
lenab
게시물 갯수: 1084
I think it looks fine.
2010년 12월 15일 22:55
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
OK thank you both!
2010년 12월 15일 23:07
Hege
게시물 갯수: 158
Thanx