अनुबाद - स्विडेनी-तुर्केली - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ![स्विडेनी](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![तुर्केली](../images/flag_tk.gif)
Category Colloquial - Love / Friendship ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! | | स्रोत भाषा: स्विडेनी
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! |
|
| | अनुबादतुर्केली
Hegeद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | My try: Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 डिसेम्बर 14日 00:19 | | | Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more? | | | 2010年 डिसेम्बर 14日 16:35 | | ![](../avatars/100969.img) Hegeचिठ्ठीको सङ्ख्या: 158 | Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it. | | | 2010年 डिसेम्बर 14日 18:04 | | | Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?
Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor." burnunda tütmek is an expression that has the same meaning with "özlemek". | | | 2010年 डिसेम्बर 14日 19:19 | | ![](../avatars/100969.img) Hegeचिठ्ठीको सङ्ख्या: 158 | | | | 2010年 डिसेम्बर 14日 20:09 | | | I think it would be better to get help
Hi lenab, could you please check this translation? Thanks
CC: lenab | | | 2010年 डिसेम्बर 14日 21:05 | | ![](../avatars/178081.img) lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | I think it looks fine. ![](../images/emo/smile.png) | | | 2010年 डिसेम्बर 15日 22:55 | | | OK thank you both! ![](../images/emo/smile.png) | | | 2010年 डिसेम्बर 15日 23:07 | | ![](../avatars/100969.img) Hegeचिठ्ठीको सङ्ख्या: 158 | |
|
|