Käännös - Ruotsi-Turkki - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Ruotsi](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Turkki](../images/flag_tk.gif)
Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! |
|
| | KäännösTurkki Kääntäjä Hege | Kohdekieli: Turkki
Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor. | | My try: Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 15 Joulukuu 2010 22:56
Viimeinen viesti | | | | | 14 Joulukuu 2010 00:19 | | | Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more? | | | 14 Joulukuu 2010 16:35 | | ![](../avatars/100969.img) HegeViestien lukumäärä: 158 | Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it. | | | 14 Joulukuu 2010 18:04 | | | Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?
Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor." burnunda tütmek is an expression that has the same meaning with "özlemek". | | | 14 Joulukuu 2010 19:19 | | ![](../avatars/100969.img) HegeViestien lukumäärä: 158 | | | | 14 Joulukuu 2010 20:09 | | | I think it would be better to get help
Hi lenab, could you please check this translation? Thanks
CC: lenab | | | 14 Joulukuu 2010 21:05 | | ![](../avatars/178081.img) lenabViestien lukumäärä: 1084 | I think it looks fine. ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 Joulukuu 2010 22:55 | | | OK thank you both! ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 Joulukuu 2010 23:07 | | ![](../avatars/100969.img) HegeViestien lukumäärä: 158 | |
|
|