Umseting - Svenskt-Turkiskt - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! | | Uppruna mál: Svenskt
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! |
|
| | UmsetingTurkiskt Umsett av Hege | Ynskt mál: Turkiskt
Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor. | Viðmerking um umsetingina | My try: Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food. |
|
Síðstu boð | | | | | 14 Desember 2010 00:19 | | | Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more? | | | 14 Desember 2010 16:35 | | HegeTal av boðum: 158 | Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it. | | | 14 Desember 2010 18:04 | | | Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?
Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor." burnunda tütmek is an expression that has the same meaning with "özlemek". | | | 14 Desember 2010 19:19 | | HegeTal av boðum: 158 | | | | 14 Desember 2010 20:09 | | | I think it would be better to get help
Hi lenab, could you please check this translation? Thanks
CC: lenab | | | 14 Desember 2010 21:05 | | | I think it looks fine. | | | 15 Desember 2010 22:55 | | | OK thank you both! | | | 15 Desember 2010 23:07 | | HegeTal av boðum: 158 | |
|
|