Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
テキスト
aysem7様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!

タイトル
Seni özledim
翻訳
トルコ語

Hege様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor.
翻訳についてのコメント
My try:
Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2010年 12月 15日 22:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 14日 00:19

Bilge Ertan
投稿数: 921
Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more?

2010年 12月 14日 16:35

Hege
投稿数: 158
Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it.

2010年 12月 14日 18:04

Bilge Ertan
投稿数: 921
Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?

Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor." burnunda tütmek is an expression that has the same meaning with "özlemek".

2010年 12月 14日 19:19

Hege
投稿数: 158
Yes, it seems right :-)

2010年 12月 14日 20:09

Bilge Ertan
投稿数: 921
I think it would be better to get help

Hi lenab, could you please check this translation? Thanks

CC: lenab

2010年 12月 14日 21:05

lenab
投稿数: 1084
I think it looks fine.

2010年 12月 15日 22:55

Bilge Ertan
投稿数: 921
OK thank you both!

2010年 12月 15日 23:07

Hege
投稿数: 158
Thanx