Tafsiri - Kiswidi-Kituruki - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: ![Kiswidi](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Kituruki](../images/flag_tk.gif)
Category Colloquial - Love / Friendship ![](../images/note.gif) Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! | Nakala Tafsiri iliombwa na aysem7 | Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat! |
|
| | TafsiriKituruki Ilitafsiriwa na Hege | Lugha inayolengwa: Kituruki
Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor. | | My try: Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bilge Ertan - 15 Disemba 2010 22:56
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 14 Disemba 2010 00:19 | | | Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more? | | | 14 Disemba 2010 16:35 | | ![](../avatars/100969.img) HegeIdadi ya ujumbe: 158 | Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it. | | | 14 Disemba 2010 18:04 | | | Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?
Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor." burnunda tütmek is an expression that has the same meaning with "özlemek". | | | 14 Disemba 2010 19:19 | | ![](../avatars/100969.img) HegeIdadi ya ujumbe: 158 | | | | 14 Disemba 2010 20:09 | | | I think it would be better to get help
Hi lenab, could you please check this translation? Thanks
CC: lenab | | | 14 Disemba 2010 21:05 | | ![](../avatars/178081.img) lenabIdadi ya ujumbe: 1084 | I think it looks fine. ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 Disemba 2010 22:55 | | | OK thank you both! ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 Disemba 2010 23:07 | | ![](../avatars/100969.img) HegeIdadi ya ujumbe: 158 | |
|
|