Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Турецька - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
Текст
Публікацію зроблено
aysem7
Мова оригіналу: Шведська
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
Заголовок
Seni özledim
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Hege
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor.
Пояснення стосовно перекладу
My try:
Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food.
Затверджено
Bilge Ertan
- 15 Грудня 2010 22:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Грудня 2010 00:19
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more?
14 Грудня 2010 16:35
Hege
Кількість повідомлень: 158
Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it.
14 Грудня 2010 18:04
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?
Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor."
burnunda tütmek
is an expression that has the same meaning with "özlemek".
14 Грудня 2010 19:19
Hege
Кількість повідомлень: 158
Yes, it seems right :-)
14 Грудня 2010 20:09
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
I think it would be better to get help
Hi lenab, could you please check this translation? Thanks
CC:
lenab
14 Грудня 2010 21:05
lenab
Кількість повідомлень: 1084
I think it looks fine.
15 Грудня 2010 22:55
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
OK thank you both!
15 Грудня 2010 23:07
Hege
Кількість повідомлень: 158
Thanx